網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、考試目的
《翻譯基礎(chǔ)(英語)》是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯能力是否達到進入MTI學(xué)習(xí)階段的能力。
二、考試性質(zhì)及范圍
本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試?荚嚪秶ǹ忌雽W(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識和英漢互譯的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2. 具備扎實的英漢語言基本功。
3. 具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容和時間
本考試包括兩個部分:詞語翻譯和篇章翻譯?偡150分。考試時間180分鐘。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~。
2. 考試題型
中/英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~各15個,共30題。
II. 篇章翻譯
1. 考試要求
考生應(yīng)該具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
2. 考試題型
英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字。
《翻譯基礎(chǔ)(英語)》考試內(nèi)容一覽表
來源未注明“中國考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號