網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
又是考研落幕時(shí),同是未來(lái)期盼時(shí)。愿這一天你的發(fā)揮超常,答案超對(duì)。踏出考場(chǎng)就聽(tīng)到大家各種吐槽,各表不同。整體試卷解析,我之前已經(jīng)寫過(guò)了,那么高靜老師將利用這篇小文章簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)一說(shuō)今年考研英語(yǔ)的翻譯難度和變化力道。
整體而言,翻譯的考察還是在我們掌控之間,沒(méi)有超出力度之外的方面。綜合來(lái)講可以在以下幾個(gè)方面體現(xiàn)出來(lái)。
第一,考察方式上,無(wú)變。按照大綱要求,英語(yǔ)一的翻譯還是一片文章,從中隨機(jī)抽取5句話,大約150詞;英語(yǔ)二的翻譯依舊是一段或幾段文章,總字?jǐn)?shù)大約也是150詞。所以,總體方向上沒(méi)有調(diào)整。
第二,考察內(nèi)容上,不變。按照大綱要求,英語(yǔ)一的翻譯考察一般是比較專業(yè)性文章,如曾經(jīng)考察過(guò)貝多芬,狄更斯,行為主義,美國(guó)文化等等文化/教育/科普性文章,總體來(lái)講專業(yè)詞匯比較集中,今年依舊如此;英語(yǔ)二考察一般偏向于基礎(chǔ),除卻2010年的就近三年考察二氧化碳的微擾/可耐受力等等,最近考察的都接近于現(xiàn)實(shí)生活,如熟路效應(yīng)/比爾蓋茨/英國(guó)作家詹姆斯·何利奧特等等,今年考察依舊,今年考察的是和陌生人交流比和親人更有感覺(jué),這個(gè)話題是之前我們完型考過(guò)的內(nèi)容。
第三,考察難度上,英語(yǔ)一一直很難,英語(yǔ)二比去年稍難,和19年考研差不多。英語(yǔ)一因?yàn)榭疾靸?nèi)容偏重于文化教育等文章或文獻(xiàn),從單詞到句式機(jī)構(gòu)上都屬于比較“難纏”的題型,考察內(nèi)容側(cè)重于定語(yǔ)從句/比較結(jié)構(gòu),詞匯方面偏重于熟詞僻意/詞義延申/詞性轉(zhuǎn)換;英語(yǔ)二一般句式結(jié)構(gòu)考察偏少,最多方向是定語(yǔ)從句(但不同于英語(yǔ)一的定語(yǔ)從句,英語(yǔ)二定語(yǔ)從句復(fù)雜度偏低)/特殊句式,詞匯上一般就是直譯偏多,偶有詞義延申,今年考點(diǎn)依舊,基本考點(diǎn)相同,但是相比去年來(lái)講要稍難一些,偶有普通同學(xué)不認(rèn)識(shí)的單詞。
就翻譯這個(gè)題型,之前的翻譯準(zhǔn)備是完全可取的,按部就班就是最好的戰(zhàn)略。對(duì)于未來(lái)2022年考試的同學(xué),翻譯部分我們應(yīng)該從今天開(kāi)始準(zhǔn)備。這種方法可能受到大家懷疑,但是,翻譯這部分——我們不是靠這部分打贏英語(yǔ)的翻身戰(zhàn),但是,這部分的推拉技術(shù)卻在潛移默化中影響其他題型的進(jìn)化。所以,翻譯從現(xiàn)在開(kāi)始,每天一句,日日進(jìn)步,總有一日,你會(huì)受益匪淺。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)