網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
女生與男生在有些方面差異很大,比如她們的語(yǔ)言天賦以及細(xì)膩、耐心等特點(diǎn)使她們?cè)诋?dāng)今大學(xué)的一些專業(yè)中唱起了"主角",如:中文、外語(yǔ)、教育、新聞傳播、圖書(shū)館學(xué)等專業(yè)常常呈現(xiàn)出"陰盛陽(yáng)衰"的局面。下面小編來(lái)給大家分析一下適宜女生考研的優(yōu)勢(shì)專業(yè)之同聲傳譯。
所謂同聲傳譯(simultaneous interpreting),是指口譯員一面收聽(tīng)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語(yǔ)。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,因?yàn)楸冉惶娣g更加省時(shí),目前正成為國(guó)際會(huì)議中最流行的翻譯方式。當(dāng)今,世界上大概有95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。
翻譯市場(chǎng)在我國(guó)還處于發(fā)展階段,但在國(guó)外已經(jīng)形成為一個(gè)成熟產(chǎn)業(yè)。國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(International Association of Conference Interpreters,簡(jiǎn)稱AIIC),是會(huì)議口譯這一職業(yè)唯一的全球性專業(yè)協(xié)會(huì),AIIC的會(huì)員身份被廣泛認(rèn)為是會(huì)議口譯員的最高專業(yè)認(rèn)證。目前,全球AIIC傳譯人數(shù)合計(jì)不過(guò)4000余人。同聲傳譯近幾年已被各國(guó)政府部門列為"二十一世紀(jì)第一大緊缺人才"。在我國(guó),這類人才更是屈指可數(shù)了。據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露:優(yōu)秀的同聲傳譯員年薪能夠達(dá)到四五十萬(wàn)元人民幣,是當(dāng)之無(wú)愧的"金領(lǐng)"行業(yè)。
目前,國(guó)內(nèi)僅有北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院,廈門大學(xué)、大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等為數(shù)不多的高校開(kāi)設(shè)有同聲傳譯專業(yè)培訓(xùn)班,同時(shí),對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)也與歐盟聯(lián)合辦起了同聲翻譯班。但是,隨著我國(guó)加入WTO,與各國(guó)的貿(mào)易往來(lái)更加密切,各種國(guó)際會(huì)議日益增多,加上一些新聞媒體在做與外語(yǔ)有關(guān)的活動(dòng)時(shí)也時(shí)常需要同聲傳譯。表明,同聲傳譯是一個(gè)具有巨大潛力的新興行業(yè)。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)