跨文化交際翻譯續(xù)編——翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書(shū)
- 所屬分類:
- 作者:
金惠康 著
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500111450
- 出版日期:2004-1-1
-
原價(jià):
¥28.80元
現(xiàn)價(jià):¥28.80元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
◇探討全球語(yǔ)境下的漢英跨文化交際翻譯,◇翻譯介紹中國(guó)文化與漢語(yǔ)語(yǔ)言,◇討論雙語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)、修辭與歇后語(yǔ)的翻譯!罄C翔實(shí)精朦朧,闡釋簡(jiǎn)明扼要,觀點(diǎn)新穎。
“翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書(shū)”是由翻譯理論研究。專業(yè)翻譯實(shí)踐、翻譯理論與實(shí)務(wù)三大部分組成,共50個(gè)品種。本叢書(shū)已被列入國(guó)家“八五”、“九五”、“十五”重點(diǎn)圖書(shū)出版項(xiàng)目,是我國(guó)翻譯界理論研究和翻譯實(shí)踐的標(biāo)志性產(chǎn)品。叢書(shū)堅(jiān)持原創(chuàng)性、實(shí)用性和針對(duì)性,堅(jiān)持專家治學(xué),打造精品.自1998年出版以來(lái),深受翻譯界專家學(xué)者及廣大讀者的好評(píng),已成為翻譯研究和教學(xué)領(lǐng)域的必備圖書(shū)。
目錄
本書(shū)為跨文化交際翻譯的續(xù)編,它從跨文化角度研究翻譯;多層面、跨學(xué)科進(jìn)行漢英語(yǔ)言文化對(duì)比;以實(shí)例為主,配以理論指導(dǎo),以求觸類旁通;全球語(yǔ)境視角,觀點(diǎn)新穎。
在跨文化產(chǎn)際翻譯中,比較英譯漢,漢譯英尤難,還需要進(jìn)行大量的實(shí)踐和深入研究。翻譯習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)、典故、俗話、套話、俚話、歇后語(yǔ)和眾多的修辭格便更難。就拿俗語(yǔ)來(lái)說(shuō),絕大部分都是與人們的生產(chǎn)勞動(dòng)、日常生活以及宗教信仰密切相關(guān)的。它們具備語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,形象鮮明,含義精辟,表達(dá)生動(dòng),易于上口等特點(diǎn)。所以要把這些介紹給外國(guó)讀者絕非易事,漢譯英文本要越過(guò)文化屏障,能得到國(guó)際英文讀者的認(rèn)可、接受甚至欣賞是翻譯工作者的永恒追求。必須認(rèn)識(shí)到,翻譯就是跨文化傳播。漢英翻譯的宗旨是讓世界了解中國(guó),促進(jìn)中國(guó)文化走向世界,在世界范圍內(nèi)傳播和弘揚(yáng)中華文明,加強(qiáng)中國(guó)與國(guó)際社會(huì)的平等對(duì)話。