
熱詞新語(yǔ)翻譯譚(中譯翻譯文庫(kù)?翻譯名家研究叢書(shū))
- 所屬分類:
英語(yǔ)翻譯專..
- 作者:
陳德彰 編著
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500129301
- 出版日期:2011-6-1
-
原價(jià):
¥38.00元
現(xiàn)價(jià):¥28.50元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
“中譯翻譯文庫(kù)”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司對(duì)翻譯類學(xué)術(shù)專著和兼具學(xué)術(shù)著作及教材性質(zhì)的圖書(shū)的總體規(guī)劃,以中國(guó)原創(chuàng)翻譯類學(xué)術(shù)著作為主,兼顧部分國(guó)外優(yōu)秀翻譯類學(xué)術(shù)著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書(shū)、翻譯史研究叢書(shū)、口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)、翻譯名家研究叢書(shū)、經(jīng)典作品翻譯與傳播研究叢書(shū)、行業(yè)翻譯與翻譯產(chǎn)業(yè)研究叢書(shū)、翻譯名家自選集、翻譯與跨學(xué)科研究叢書(shū)等。
陳德彰編著的《熱詞新語(yǔ)翻譯譚》系“中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)”之一,包含兩大部分。
《熱詞新語(yǔ)翻譯譚》第一部分探討近來(lái)涌現(xiàn)出的眾多漢語(yǔ)新詞的英譯問(wèn)題,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等領(lǐng)域,包括社會(huì)熱點(diǎn)詞及網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)等,提供可以接受的譯法,分析可能出現(xiàn)的誤譯,從詞匯角度探討漢英語(yǔ)言的異同:第二部分是漢語(yǔ)時(shí)文的英譯,配以參考譯文,詳解翻譯難點(diǎn),以幫助讀者提高翻譯實(shí)務(wù)能力,順利通過(guò)全國(guó)翻譯證書(shū)考試。
目錄
陳德彰,1942年出生于江蘇鹽城,1964年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)),畢業(yè)后分配到外交部工作,1965年調(diào)入北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)任教,長(zhǎng)期教授英語(yǔ)專業(yè)本科和研究生的翻譯實(shí)踐與理論、英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)等課程,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、英漢對(duì)比、雙語(yǔ)詞典。陳德彰教授主持教授的“翻譯入門(mén)”課,先后被評(píng)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)精品課程和北京市高校精品課程。陳德彰教授著作和譯作頗豐,在多種報(bào)刊發(fā)表文章,現(xiàn)任全國(guó)翻譯資格證書(shū)考試委員會(huì)副主任委員。
“中譯翻譯文庫(kù)”是中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司對(duì)翻譯類學(xué)術(shù)專著和兼具學(xué)術(shù)著作及教材性質(zhì)的圖書(shū)的總體規(guī)劃,以中國(guó)原創(chuàng)翻譯類學(xué)術(shù)著作為主,兼顧部分國(guó)外優(yōu)秀翻譯類學(xué)術(shù)著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書(shū)、翻譯史研究叢書(shū)、口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)、翻譯名家研究叢書(shū)、經(jīng)典作品翻譯與傳播研究叢書(shū)、行業(yè)翻譯與翻譯產(chǎn)業(yè)研究叢書(shū)、翻譯名家自選集、翻譯與跨學(xué)科研究叢書(shū)等。
陳德彰編著的《熱詞新語(yǔ)翻譯譚》系“中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)”之一,包含兩大部分。
《熱詞新語(yǔ)翻譯譚》第一部分探討近來(lái)涌現(xiàn)出的眾多漢語(yǔ)新詞的英譯問(wèn)題,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等領(lǐng)域,包括社會(huì)熱點(diǎn)詞及網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)等,提供可以接受的譯法,分析可能出現(xiàn)的誤譯,從詞匯角度探討漢英語(yǔ)言的異同:第二部分是漢語(yǔ)時(shí)文的英譯,配以參考譯文,詳解翻譯難點(diǎn),以幫助讀者提高翻譯實(shí)務(wù)能力,順利通過(guò)全國(guó)翻譯證書(shū)考試。
陳德彰,1942年出生于江蘇鹽城,1964年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)),畢業(yè)后分配到外交部工作,1965年調(diào)入北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)任教,長(zhǎng)期教授英語(yǔ)專業(yè)本科和研究生的翻譯實(shí)踐與理論、英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)等課程,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、英漢對(duì)比、雙語(yǔ)詞典。陳德彰教授主持教授的“翻譯入門(mén)”課,先后被評(píng)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)精品課程和北京市高校精品課程。陳德彰教授著作和譯作頗豐,在多種報(bào)刊發(fā)表文章,現(xiàn)任全國(guó)翻譯資格證書(shū)考試委員會(huì)副主任委員。